http://collider.com/dwayne-johnson-fast-six-filming-may-uk-germany/
5월부터 6편 촬영 들어갈 것이고 6편, 7편을 영국과 독일에서 촬영할 거라는 이야기. 저 기사에서는 6편, 7편 중 어느 것을 영국에서 촬영하고 어느 것을 독일에서 촬영할지는 모른다고 되어 있는데, 5편의 마지막을 생각하면 6편을 독일에서 촬영해야 하지 않을까? 독일이라니 아하하하. 우리의 예언 내지는 소망이 이루어지는 것인가. 그리고 영국이라니. 그래서 제이슨 스태덤 출연 루머가 있었던 거냐!? 원래는 6편, 7편을 동시에 촬영할까 했는데 날씨 문제 때문에 안 그러기로 했다니 뭔가 웃기다. 영국과 독일이 날씨 안 좋은 건 유명하니 뭐 ;-) # by 파이 | 2012/02/16 14:17 | Pastime
스마일리가 프리도를 만나는 장면에서
프리도가 헝가리에서 체포되어 고문 받을 때 자신의 헝가리의 네트워크가 빠져나갈 수 있을 정도로 버텼다고 하면서 모두 무사히 빠져 나왔는지 묻는데 스마일리가 모두 실패했다고 하면서 자막에 이렇게 나온다. "자넨 자네 목숨을 위해 그들을 판 거야." 이건 좀 아니지 않나. 프리도도 그런 사람이 아니고 스마일리도 저런 식으로 말할 사람이 아니라고 보는데. 뭔가 이건 아닐 거 같아서, 그리고 내 듣기 실력은 형편 없으므로 영문 자막 파일을 찾아 보았다. 저 대목의 원래 대사는 이렇더라. "The story is you blew them to save your own skin." 이걸 The story is 부분 쏙 빼 놓고 저렇게 번역을 해 놓으면 어떡합니까 번역자 양반. "자네 목숨을 위해 그들을 판 거라고들 하더군."과 "자넨 자네 목숨을 위해 그들을 판 거야."는 여기서 천지 차이가 아닌가요. * 이거 말고도 자막의 번역이 이상했던 여러 부분을 어느 분이 정리해서 올려 놓은 게 있더라. http://gall.dcinside.com/list.php?id=england_drama&no=282349 # by 파이 | 2012/02/16 14:16 | Pastime
|