http://www.bundesliga.de/de/international/news/2009/index.php?f=0000143622.php "Mein Ehrgeiz ist unverändert groß" Er ist der einzige deutsche Nationalspieler bei einem englischen Topclub und beim FC Chelsea seit über drei Jahren eine feste Größe. Im ausführlichen Interview äußert sich Michael Ballack zur Bundesliga und zur Premier League, zu persönlichen Plänen - und zu "Nebengeräuschen" des Fußballs. bundesliga.de: Herr Ballack, Sie spielen jetzt das vierte Jahr in der Premier League. Wie sieht Ihre fußballerische Lebensplanung allgemein aus? Michael Ballack: Ich möchte gerne spielen, so lange ich gesund bin, mir Fußball Spaß macht und das natürlich auch meine Leistung hergibt. Dabei die großen Turniere mit einzubeziehen, ist nicht ganz einfach. Bei der EURO 2012 wäre ich 35 - dahingehend muss man eher von Jahr zu Jahr planen. Aber grundsätzlich habe ich zum jetzigen Zeitpunkt keine Gedanken ans Aufhören, weder im Verein noch in der Nationalmannschaft. Andererseits ist die langjährige Planung auch nicht mehr da. Mein Ehrgeiz, weitere große sportliche Ziele zu erreichen, ist unverändert vorhanden. bundesliga.de: Ihre eigene Karriere verlief geradlinig: von Chemnitz aus über Kaiserslautern, Leverkusen und den FC Bayern erst mit 29 Jahren zu einem Topclub in der derzeit stärksten Liga Europas - ein Muster auch für andere? Ballack: Selbst bin ich damit sehr gut zurechtgekommen, rückblickend war das der richtige Weg. Wobei ich natürlich nicht weiß, wie die Entwicklung gewesen wäre, wenn ich eines der früheren Auslandsangebote angenommen hätte. Genauso kann ich aus dieser für mich guten Erfahrung keinem anderen Spieler etwas raten. Wenn heute ein 20-Jähriger ein Riesenangebot aus dem Ausland bekommt, muss er für sich entscheiden: Will ich diese Herausforderung schon jetzt annehmen? Wie sehen die Alternativen aus? Und letztlich gehört zu allem auch ein wenig Glück. bundesliga.de: Wie fällt Ihre Zwischenbilanz für den Lebensabschnitt in England aus? Ballack: Ein solcher Schritt ist, wie gesagt, auch immer eine persönliche Herausforderung, nicht nur in sportlicher Hinsicht. Nach einer gewissen Eingewöhnungszeit, die inzwischen natürlich längst Vergangenheit ist, sind meine Erfahrungen sehr gut. Mit der gesamten Familie fühlen wir uns hier sehr wohl. Als wir ein Haus gefunden hatten, die Kinder zur Schule gingen und wir gewisse Abläufe kannten, waren wir hier auch angekommen. Und der englische Fußball macht großen Spaß, auch von dem ganzen Drumherum in den sehr engen Stadien ohne Zäune. Das fasziniert jeden Spieler. bundesliga.de: Trifft die Bezeichnung als beste Liga der Welt zu? Und durch welche Elemente wird diese Einschätzung gestützt? Ballack: In erster Linie macht natürlich die Qualität der Spieler den Unterschied aus. Auch die Bundesliga bietet hervorragende Voraussetzungen von der Infrastruktur mit wunderbaren, fast immer ausverkauften Stadien und tollen Fans und allem was sonst noch dazugehört. Viele Topspieler gehen aber vor allem nach England, weil dort der Reiz am größten ist, sportlich wie finanziell. Und das hebt natürlich das Niveau der Premier League, was sich auch im internationalen Vergleich in den letzten Jahren in der Champions League gezeigt hat. bundesliga.de: Geht die herausragende sportliche Qualität über die vier bestimmenden Clubs ManU, Liverpool, Chelsea und Arsenal hinaus? Ballack: Diese Clubs haben sicher eine Ausnahmestellung und waren in den vergangenen Jahren dominierend. Dass im Moment keine andere Mannschaft in diese Phalanx einbrechen kann, zeigt den unglaublich hohen Level, auf dem diese vier Teams spielen. bundesliga.de: Wie bewerten Sie das Niveau der Clubs aus der zweiten Tabellenhälfte in Premier League und Bundesliga? Ballack: Die Ligen sind in dieser Hinsicht nur schwer zu vergleichen, weil der Fußball ein anderer ist. Auf jeden Fall sind Mannschaften aus dem unteren Teil der Premier League robuster, viel körperbetonter, und sie setzen auf andere taktische Mittel, um sich zu behaupten. bundesliga.de: Was muss ein Profi außer sportlicher Qualität mitbringen, um in der Premier League zu bestehen? Ballack: Neben dieser fußballerischen Klasse und mentaler Stärke vor allem eine gute physische Präsenz - mehr als in jeder anderen Liga in Europa. Robustheit auch außerhalb des Platzes ist wichtig, damit sich ein Spieler nicht beeindrucken lässt von den Nebengeräuschen des Fußballs. bundesliga.de: Ist der Druck für Spieler im Laufe Ihrer Karriere gestiegen? Ballack: Der Druck ist größer geworden, und er wird noch weiter wachsen. Durch die Breite der Berichterstattung wird das Ganze immer transparenter. Schon jetzt wird jedes einzelne Wort auf die Goldwaage gelegt, selbst etwas eher lapidar Dahergesagtes. Jeder, außer Franz Beckenbauer, muss am nächsten Tag Erklärungen abgeben oder etwas zurücknehmen, obwohl er das gar nicht so gemeint hat. Die Aufmerksamkeit für einen Spieler ist heute enorm. Und nicht immer reicht das Gegenargument, dass er dafür doch auch sehr gut bezahlt wird. Nicht in jedem Fall geht so etwas an Profis spurlos vorbei, die nach wie vor die Hauptakteure sind. bundesliga.de: Sind junge Spieler bei der Nationalmannschaft über die Nachwuchsleistungszentren der Bundesliga-Clubs für diese Aufgabe gut gewappnet? Ballack: Allgemein werden Spieler heutzutage auch in Deutschland früher darauf vorbereitet, was sie im Profifußball erwartet - sicherlich besser als früher, obwohl ich selbst in Ostdeutschland eine gute und optimal abgestimmte Schule durchlaufen konnte. Was Professionalität und Leistungsdiagnostik betrifft, bekommen die Jugendlichen auch bei den Bundesliga-Vereinen schon mit 16, 17 Jahren alle erdenkliche Unterstützung. bundesliga.de: Wie wesentlich ist auch für einen Routinier wie Sie noch eine positive Rückmeldung von außen? Ballack: Bestätigung und Anerkennung ist immer wichtig, im Fußball wie in jedem anderen Job auch. Wir stehen ständig im Fokus und bekommen somit regelmäßig unsere öffentliche Bewertung - also Daumen hoch oder Daumen runter. bundesliga.de: Erleben Sie Ihre große Popularität in der Wahlheimat anders als zuhause in Deutschland? Ballack: Dass ich in dieser Millionen-Stadt London mit ihren vielen Prominenten auf der Straße weniger erkannt werde als zum Beispiel in München, kann ich nicht sagen. Der Fußball ist halt allgegenwärtig in der Welt. Allein in London sind fünf Premier-League-Clubs beheimatet. Ich kann mich in London in der Öffentlichkeit bewegen wie auch in Deutschland - dieses Fanatische wie vielleicht in südeuropäischen Ländern und in Südamerika gibt es hier nicht so sehr. Die Ausnahmen sind auch Teil meines Jobs und Teil meines Lebens. Daran gewöhnt man sich mit der Zeit, auch weil man weiß: Es kommt von deinen Fans, ist also nichts Schlimmes, sondern grundsätzlich erfreulich. ================================================================================================ http://www.bundesliga.de/en/liga/news/2009/index.php?f=143653.php "I'm as ambitious as ever" "저는 변함없이 야심이 있습니다." Germany skipper Michael Ballack has been lacing up his boots for Chelsea for more than three years now. The only current member of the national squad playing in the Premier League, Ballack spoke in interview with bundesliga.de about the differences between the English and German top flights, the price of fame and much more besides. 독일의 주장 미하엘 발락은 이제 첼시에서 3년 이상 뛰고 있다. 현재 EPL에서 뛰고 있는 유일한 독일 국가 대표 선수인 발락은 bundesliga.de와의 인터뷰에서 잉글랜드와 독일 탑 리그의 차이점에 대해, 명성의 댓가에 대해, 그리고 그 밖의 많은 것들에 대해 이야기한다. bundesliga.de: Michael Ballack, you're now in your fourth season in the Premier League. What general plans do you have for the rest of your footballing career? 미하엘 발락, 당신은 EPL에서 이제 4번째 시즌을 맞고 있습니다. 당신의 나머지 축구 경력에 대해 어떤 대략적인 계획을 갖고 계신가요? Michael Ballack: I'd like to keep playing for as long as I feel fit and am still enjoying it, and of course as long as my level of performance stays up to scratch. Planning in terms of the big tournaments is not so straightforward any more. I'd be 35 by the time EURO 2012 comes around, so it's more a case of thinking from year to year now. Basically though, at this moment in time I've no intention of calling it a day either at club or international level. On the other hand, I'm not making any long-term plans either. In terms of major sporting targets, I'm as ambitious as ever. 저는 제가 건강하다고 느끼는 한, 여전히 경기를 즐기는 한, 그리고 물론 제 경기력의 수준이 만족스러운 상태에 머무르는 한 계속 뛰고 싶습니다. 큰 대회를 기준으로 계획을 세우는 건 더 이상 쉽지 않아요. 저는 유로 2012 때가 되면 35살이 되고, 이젠 한 해 단위로 생각을 하는 경우가 많습니다. 하지만 기본적으로, 지금 이 순간 클럽에서나 국가 대표팀에서나 당분간은 은퇴할 생각이 없습니다. 다른 한편으로는 장기 계획도 세우지 않고 있습니다. 중요한 스포츠적인 목표에 있어서 저는 변함없이 야심이 있습니다. bundesliga.de: Your own career path has followed a clearly-defined upward curve, from Chemnitz via Kaiserslautern, Leverkusen and FC Bayern to one of the top clubs in the strongest league in Europe at the moment, making the move there at the age of 29. Is that an example for others to follow? 당신 자신의 경력은 확실한 상승 곡선을 따라왔습니다. 켐니츠에서 카이저슬라우테른, 레버쿠젠과 FC 바이에른을 거쳐 현재 유럽 최강의 리그에서 최고 클럽 중의 하나에 29살의 나이에 이적해서 뛰고 있죠. 이건 다른 선수들이 따라할 예일까요? Ballack: It worked out well for me and looking back, it was the right approach to take. Of course, I don't know how things might have turned out if I'd taken up one of the offers to move abroad at an earlier stage. So in that sense I can't advise other players on the basis of my own personally positive experience. If a 20-year-old gets a fantastic offer from abroad today, it's a decision he has to make for himself: Do I want to take this on right now? What are the alternatives? And at the end of the day, there's always a measure of luck involved as well. 제 경우에는 일이 잘 풀렸고, 되돌아보건대 그건 올바른 접근이었습니다. 물론, 더 일찍 외국의 이적 제의 중 하나를 받아들였다면 일이 어떻게 되었을지는 알 수 없습니다. 그런 의미에서 저의 개인적인 긍정적인 경험에 비추어 다른 선수들에게 조언을 할 수는 없습니다. 만약 오늘 20살의 선수가 외국으로부터 환상적인 제의를 받는다면 그건 그 스스로 결정해야 할 문제입니다: 나는 이것을 바로 지금 받아들이고 싶은가? 다른 대안은 무엇인가? 그리고, 중요한 것은 또한 언제나 운이 작용한다는 겁니다. bundesliga.de: What's your view at this stage of your time in England? 현재 잉글랜드에서 당신의 상황에 대해서 어떻게 보고 있습니까? Ballack: Taking a step like that is always going to be a personal challenge, and not just in footballing terms. After an initial settling-in period, which is long past now of course, the experience has been very good. My family feel at home here. Once we'd found a house, got the children into school and familiarised ourselves with certain routines, we'd pretty much arrived. And the football in England is very enjoyable, also in terms of the atmosphere, with the crowd on top of you and no perimeter fences in the stadiums. That's fascinating for the players. 이런 한 발자국을 내딛는 것은 언제나 개인적으로 도전이 되는 일이고, 이건 단지 축구라는 측면에서만은 아닙니다. 처음의 정착기, 오래 전에 물론 지나간 정착기 후에 아주 좋은 경험이 이어졌습니다. 우리 가족은 여기서 편안합니다. 일단 집을 구하고 아이들을 학교에 입학시키고 통상적인 일들 약간에 익숙해지고 나서는 우리는 안착했지요. 그리고 잉글랜드의 축구는 아주 즐겁습니다. 분위기라는 측면에서도 그렇죠. 관중들이 바로 위에 있고 스타디움에는 울타리가 없습니다. 그건 선수들에게 매혹적입니다. bundesliga.de: Does it deserve its reputation as the best league in the world? And what is that reputation based on? 세계 최고의 리그라는 명성에 걸맞나요? 그 명성은 어디에 기반을 두고 있나요? Ballack: First and foremost of course, it's the quality of the players. The Bundesliga has a top-rate infrastructure as well, with wonderful stadiums which are almost always sold out, and great fans and all the rest of it. But a lot of top players choose to go to England, because that's the biggest draw, in both sporting and financial terms. That in turn improves the standard of the Premier League, as can be witnessed at international level by looking at the final stages of the Champions League over the past few years. 첫째 무엇보다도 물론 그건 선수들의 우수함입니다. 분데스리가도 거의 언제나 매진되는 훌륭한 스타디움과 멋진 팬들과 그 밖의 모든 것들, 최고 수준의 기반시설을 갖추고 있습니다. 그러나 최고 수준의 선수들이 많이 잉글랜드로 가기로 선택하는 것은 그곳이 스포츠적인 측면에서나 재정적인 측면에서나 가장 매력이 있기 때문입니다. 지난 몇 년간 CL의 막바지를 보면 알 수 있듯이 이건 다시 EPL의 수준을 국제적인 수준에서 향상시킵니다. bundesliga.de: Does that excellent quality extend beyond the big four of Manchester United, Liverpool, Chelsea and Arsenal? 그런 우수함이 맨체스터 유나이티드, 리버풀, 첼시, 그리고 아스날이라는 빅4 이외에도 해당되는 겁니까? Ballack: They're certainly very strongly positioned, and have been dominant in recent years. The fact that no other club has as yet been able to challenge that dominance is testimony to the incredibly high level those four teams are operating at. 빅4는 확실히 아주 강력하게 자리잡고 있고 최근 몇년간 우위였습니다. 아직 다른 클럽들이 이 우위에 도전하지 못 하고 있다는 사실은 이들 빅4가 아주 높은 수준에서 경기하고 있다는 증거입니다. bundesliga.de: How would you compare the sides in the lower half of the Premier League with their equivalents in the Bundesliga? EPL의 하위팀들과 분데스리가의 하위팀을 비교한다면? Ballack: It's difficult to compare the two leagues in that way, because it's two different styles of football. The teams in the lower half of the Premier League are certainly more rugged, with a much more physical style, and they have a different tactical approach as well. 두 리그를 그런 식으로 비교하긴 어렵습니다. 왜냐하면 축구의 스타일이 다르니까요. EPL의 하위팀들이 확실히 더 강인하고 훨씬 더 피지컬한 스타일입니다. 그리고 전술적으로도 차이가 있습니다. bundesliga.de: Footballing ability apart, what other qualities does a player need to flourish in the Premier League? 축구 능력은 별개로 하고, EPL에서 선수가 성공하기 위해 필요한 다른 자질은 무엇일까요? Ballack: Alongside first-rate technique and psychological durability, it's a strong physical presence above all - more so than in any other league in Europe. You need to be strong-willed off the pitch as well, to deal with all the background noise attached to the game. 일급의 기술과 정신적인 강인함과 더불어, 무엇보다 강력한 신체적인 존재감입니다 - 유럽의 다른 어떤 리그에서보다도 더 그렇습니다. 경기장 밖에서도 또한 경기에 관련된 온갖 잡음에 대처하기 위해 의지가 강해야 합니다. bundesliga.de: Has the pressure on players increased since you started out as a professional? 당신이 프로 선수 생활을 시작한 이래로 선수들에 대한 압박이 증가했나요? Ballack: The pressure has grown and it's going to keep growing. The breadth of media coverage is making everything more and more transparent. Even now, every word, however throwaway, is weighed up for its significance. Unless you're Franz Beckenbauer, you end up issuing a clarification or retraction the following day of a distorted version of something you've said. Players are under incredibly close scrutiny these days. And the counter-argument, that you're paid very well for it, doesn't always add up. The footballer is still the main player in the game, and these things don't always blow over without leaving their mark on him. 압박은 늘어왔고 앞으로도 계속 늘어날 겁니다. 미디어가 보도하는 폭은 모든 것을 점점 더 투명하게 만들고 있죠. 지금도 그냥 내뱉은 단어 하나하나가 그 의미가 가늠됩니다. 프란츠 베켄바우어가 아닌 다음에야 뭔가 말한 다음 날 왜곡된 내용에 대해 명확히 하거나 철회하거나 하는 발표를 하게 되죠. 오늘날 선수들은 아주 세세한 감시 하에 있습니다. 그리고 그 댓가를 받는 항변이 항상 전달되는 것은 아닙니다. 축구 선수는 이런 게임에서 여전히 주연이고, 이런 일들이 항상 아무런 자국도 남기지 않고 날아가지는 않습니다. bundesliga.de: Are the younger players in the national team suitably prepared by the club academies to cope with all that? 이런 모든 것들에 대처하기 위해 국가 대표팀의 젊은 선수들은 클럽 아카데미에서 적절하게 대비를 받고 있나요? Ballack: In general, players in Germany are now educated earlier about what to expect if they turn professional. It's certainly better than it was before, although I was able to go to a good school myself in East Germany, with an optimally adapted schedule. As far as professionalism and performance analysis goes, 16- and 17-year-olds at the Bundesliga clubs are getting every conceivable kind of support. 대체적으로, 독일의 선수들은 이제 그들이 프로 선수가 된다면 무엇을 예상해야 하는지에 대해 더 일찍 교육을 받습니다. 저 자신은 최적화된 일정에 따라 동독에서 좋은 학교에 다닐 수 있었지만, 확실히 예전보다 지금이 낫습니다. 프로페셔널리즘과 경기력 분석에 있어서, 분데스리가의 16,17살 선수들은 생각할 수 있는 모든 지원을 받고 있습니다. bundesliga.de: How important is it for an experienced player like yourself to get a "good report” in the press? 당신같이 경험많은 선수에게 언론에서 "좋은 평가"를 받는 것이 얼마나 중요한가요? Ballack: Recognition and praise are always important, in football as in any other job. We're constantly in the limelight, so public ratings are a fact of life – be it a thumbs up or a thumbs down. 인정받고 칭찬받는 것은 다른 모든 직업에서와 마찬가지로 축구에서도 언제나 중요합니다. 우리는 끊임없이 조명을 받고 있고, 따라서 공개적인 평가는 어쩔 수 없는 현실입니다 - 칭찬을 받든 비난을 받든 말입니다. bundesliga.de: Do you experience your own personal popularity in a different way in England from back home in Germany? 잉글랜드에서 고국인 독일에서와는 다른 방식으로 당신의 개인적인 인기를 경험합니까? Ballack: I can't say that I'm less often recognised in the teeming metropolis of London than for example back on the streets of Munich. Football is omnipresent in the world. London alone has five clubs in the Premier League. I can go about my business in public here as I would in Germany. The fanatical element you might find in southern Europe or South America isn't as commonplace here. The exceptions are part of the job, and part of my life. You get used to it with time, partly because you know it's coming from your fans, so it's not a bad thing – in principle, it's something to be happy about. 예를 들어 뮌헨의 골목에서보다 런던의 붐비는 도심에서 사람들이 저를 덜 알아본다고는 할 수 없습니다. 축구는 전 세계 어디에나 있습니다. 런던만 해도 EPL 클럽 다섯개가 있죠. 저는 독일에서와 마찬가지로 여기서도 대중 앞에서 제 일을 볼 수 있습니다. 남유럽이나 남미에서 볼 지 모르는 광적인 요소들은 여기서는 흔하지 않습니다. 예외는 이 직업의 일부이고 제 삶의 일부입니다. 시간이 지나면 거기에 익숙해지게 됩니다. 부분적으로는, 그것이 팬들로부터 나오는 것이라는, 따라서 나쁜 게 아니라는 것을 알기 때문이죠. 원칙적으로 그건 기뻐할 일입니다.